Комментатор 1
FC Inter fan //AS Roma персофан//Везувий в миниатюре (с)
Глагол «быть» в итальянском языке – это «essere». И он часто употребляется с частичкой «ci». Обороты c’è и ci sono состоят из наречия места ci и глагола «essere» в 3 лице единственного или множественного числа. Наречие места сi (=туда, там) мы употребляем, когда хотим избежать повторений. Например: Vado a Milano ogni anno. Ci vado per i motivi di lavoro. – Езжу в Милан каждый год. Я туда езжу по работе. А когда эта частичка нужна, а когда – нет, это, возможно, не все знают.
Итак, эта частица употребляется тогда, когда в предложении есть обстоятельство места или времени. Очень часто в таких предложениях перед сказуемым стоит неопределенный артикль (единственное число) или слова, обозначающие какое-то количество, например, «несколько», «много» и т.д.
C’è – есть, находится, существует (ед.)
Ci sono – есть, находятся, существуют (множ)
C’era – был/была, находился/находилась, существовал/существовала (ед.)
C’erano – были, находились, существовали (ед.)

Например:
Un tempo c’erano gli schiavi — oggi non ci sono piu’ [Ун тЭмпо ч'эрано льи скьАви – оджи нон чи сОно пьУ] →Когда-то были рабы, сегодня –их нет.
Un tempo c’era la macchina da scrivere — oggi c’è il computer [Ун тЭмпо ч'эра ла мАккина да скривэрэ – оджи ч'э иль компьутэр] →В старину существовала печатная машинка, сегодня есть компьютер.
Когда-то, в старину – когда? обстоятельство времени
Non mi ricordo se c’eri anche tu a Milano con noi [Нон ми рикордо сэ ч’эри анкэ ту а Милано кон ной] → Не помню, был ли ты с нами в Милане.
Quando siamo arrivati al teatro, Mario c’era già [Куандо сиамо арривати аль тэатро Марио ч'эра джА] → Когда мы добрались до театра , Марио уже был там.
В Милане, в театре – где? обстоятельства места

Иногда обстоятельства нет, но оно подразумевается, например обстоятельство места «qui» здесь, тут
Ci sono tante cose da fare ancora [Чи сОно тАнте козе да фАрэ анкора] → (Здесь) еще много чего надо сделать.
C’è qualcuno che sa parlare il francese? [Ч'э куалькуно кэ са парларэ иль франчэзэ] → Есть (здесь) кто-нибудь, кто говорит по-французски?

ЗАПОМНИТЕ!!! Сказуемое стоит ПЕРЕД подлежащим, а ведь мы знаем, что нормальный порядок слов в итальянском предложении, это
1 подлежащее + 2 сказуемое + обстоятельства и.т.д
Сравните эти предложения:
Vicino alla stazione с’è una fermata dell’autobus [Вичино алла стацьОнэ ч'э уна фэрмАта дэлль аутобус] → Около станции находится автобусная остановка.
La fermata dell’autobus è vicino alla stazione [Ла фэрмАта дэлль аутобус э вичино алла стацьОнэ] → Автобусная остановка находится около станции.

I libri sono sul tavolo [И лИбри сОно суль тАволо] → Книги лежат на столе.
Sul tavolo ci sono i libri [Суль тАволо чи сОно и лИбри] → На столе лежат книги.

В конце для закрепления материала, нам предлагают выполнить упражнение.

1. Sul tavolo …… una candela di cera rossa.

2. Alla TV non ….. niente di interessante e cosi ce ne siamo andati al cinema.

3. Nella borsa ……. dei libri.

4. A casa di Luca….. sempre molta gente.

5. Finalmente oggi ….. un po’ di sole.

6. Ieri sul tavolo …… tre cartoline.

7. Questa sera ….. un bel film in televisione.

8. In Calabria ….. molti luoghi di interesse storico.

9. Ieri a casa di Giulia …. molta gente.

10. Cosa …. in macchina?

@темы: грамматика, практика